Posts

The Origin of the Later Egyptian Negative Particle iwn3 ~ in ~ AN as a Minimizer “Piece”: A Jespersen’s Cycle Etymology Also Relevant to Scholars of Arabic and Berber

Image
The following is adapted from a fuller article draft that began peer review in Fall 2023, and is available from the author by request. Rendered in group (syllabic) writing as the sequence transliterated iwn3 , in Demotic script as the sequence transliterated in , and in Coptic script as ⲀⲚ an , the Later Egyptian discontinuous negative particle has proven to be surprisingly, frustratingly opaque in its origin. For over a century (Gardiner 1904), it has been insightfully and properly compared to structures like the French ne… pas , especially through the Coptic-script sequence ( Ⲛ︦ )… ⲀⲚ ( n) … an : as with the French, this negative particle has a later origin than the preceding primary negator, and eventually it even begins appearing as the sole negator. By implication, especially in light of much subsequent cross-linguistic research into what is now known as “Jespersen’s Cycle” (Willis, Lucas, and Breitbarth 2013: 6–7; Breitbarth, Lucas, and Willis 2020: 10, 36–44), it thus s

Twelve Theses Redescribing Ancient Egyptian for Auxiliary Verbs

Image
As part of an intensive ongoing research project, I am pleased to publicly announce the broadest outlines of a new paradigm, wherein a significant portion of Ancient Egyptian is redescribed as auxiliary verbs: 1) Since Champollion, linguistic analysis of Ancient Egyptian has been misled about a major portion of the verbal system, which now travels under the name “suffix conjugation” (i.e. what are transliterated as sDm-Xr-f , sDm-k3-f , and sDm-n-f / sDm-in-f ): such constructions are not one conglomerate word (i.e. sDm-Xr-f ), but rather two, in the order lexical verb + auxiliary verb (i.e. sDm + Xr-f ). 2) The first form (i.e. what is transliterated as sDm-Xr-f ) can be identified as a “can” auxiliary verb (< rX “know”), evincing a 3,500+ year grammaticalization chain extending into permission and commands and through the habitual and future usage found in Coptic-script forms. 3) The etymologically-misleading transliteration sDm-Xr-f reflects a “soundalike” application of an u